ရဲလြင္ေအာင္
ေပ႐ုမယ္ မူ႐ူဂန္ရဲ႕ စာေရး ဆရာဘ၀ ေသဆံုးသြား ပါၿပီ၊ သူက ဘုရားလည္း
မဟုတ္ေတာ့ ျပန္လည္ ရွင္သန္ထေျမာက္ ေတာ့မွာ မဟုတ္ပါဘူး၊ ဒါ့အျပင္ လည္း သူက
ေနာင္ဘ၀ ဆိုတာကို မယံုၾကည္သူပါ၊ သာမန္ ေက်ာင္းဆရာ တစ္ဦး အျဖစ္သာ
ပီမူ႐ူဂန္ဟာ ဆက္လက္ ရွင္သန္ေတာ့ မွာပါ၊ သူ႔ကုိ မေႏွာင့္ယွက္ၾကပါ နဲ႔ေတာ့
အထက္ပါ စာသား မ်ားတြင္ ပါ၀င္ေသာ ေပ႐ူမယ္ မူ႐ူဂန္ ဆိုသည္မွာ တမီလ္ဘာသာ
စကားျဖင့္ ေရးသားေသာ နာမည္ေက်ာ္ စာေရးဆရာ တစ္ဦး ျဖစ္သည္။ စာေရးသားျခင္းကို
ထာ၀ရ စြန္႔လႊတ္ ေတာ့မည္ ျဖစ္ေၾကာင္း စာေရး ဆရာက ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္ စာမ်က္ႏွာတြင္
ေရးသားၿပီး ေၾကညာ လုိက္ျခင္း ျဖစ္သည္။ မာဓို႐ူဗာဂန္ အမည္ရွိ
သူေရးသားခဲ့သည့္ ၀တၳဳအား ေဒသခံ ဟိႏၵဴႏွင့္ ဇာတ္ အေျခခံ အဖဲြ႕အစည္း မ်ားက
ျပင္းျပင္း ထန္ထန္ ေ၀ဖန္ခဲ့ ၿပီးေနာက္ စာေရးသားျခင္းကို စြန္႔လႊတ္ရန္
ဆံုးျဖတ္ လိုက္ျခင္း ျဖစ္သည္။
မူ႐ူဂန္က သူ၏ စာအုပ္ကို
ပံုႏွိပ္ျခင္းႏွင့္ ေရာင္းခ်ျခင္း မျပဳရန္ ထုတ္ေ၀သူ မ်ားအား
ေတာင္းဆုိခဲ့သည္။ မေရာင္းရ ေသးသည့္ စာအုပ္မ်ား အတြက္ လည္း နစ္နာေၾကး
ျပန္ေပးမည္ဟု သူက ကတိျပဳ ခဲ့သည္။ သူ႔စာအုပ္မ်ားကို ၀ယ္ယူ ထားသည့္
စာဖတ္သူမ်ား အားလည္း စာအုပ္ မ်ားကို မီး႐ႈိ႕ပစ္ရန္ စာေရးသူက
တုိက္တြန္းခဲ့သည္။ ထုိ႔ျပင္ စာေပပဲြေတာ္မ်ား ကုိလည္း တက္ေရာက္ ေတာ့မည္
မဟုတ္ေၾကာင္း သူက ေျပာဆုိခဲ့ ျပန္သည္။
မူ႐ူဂန္၏ စာအုပ္
မာဓို႐ူဗာဂန္ကို ၂၀၁၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ ပထမဆံုး အႀကိမ္ ပံုႏွိပ္
ထုတ္ေ၀ခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ေပါင္း (၁၀၀) ခန္႔တြင္
ျဖစ္ပ်က္ခဲ့သည့္ အေၾကာင္းအရာ မ်ားျဖင့္ စာအုပ္ကို ဇာတ္လမ္းဆင္ ထားသည္။
ဆင္းရဲ မဲြေတၿပီး ကေလး မရွိေသာ ဇနီးေမာင္ႏွံ ႏွစ္ဦး အေၾကာင္းကို
စိတ္ကူးယဥ္ ဇာတ္လမ္းဆင္ ထားျခင္း ျဖစ္သည္။ အထူးသျဖင့္ ကေလးလုိ ခ်င္ေနေသာ
ဇနီးသည္ အေၾကာင္းသာ ျဖစ္သည္။ ကေလး အသည္းအသန္ လုိခ်င္ေနေသာ ဇနီးသည္သည္
ေရွးေဟာင္း ဟိႏ္ၵ ရထား ပဲြေတာ္ တစ္ခုတြင္ ပါ၀င္ ဆင္ႏဲႊမိ ခဲ့သည္။ ဟိႏၵဴ
ရထား ပဲြေတာ္မွာ မည္သည့္ အမ်ဳိးသားႏွင့္ အမ်ဳိးသမီး မဆို သေဘာတူညီပါက
လိင္ဆက္ဆံခြင့္ကို ခြင့္ျပဳ ထားသည့္ ပဲြေတာ္ တစ္ခု ျဖစ္သည္။ စာေရးဆရာ
မူ႐ူဂန္က ဇာတ္စနစ္၏ ႀကီးစိုးပံု၊ လူ႔ အသိုင္းအ၀ိုင္း၏ ရက္စက္မႈေၾကာင့္
ဇနီးေမာင္ႏွံ ႏွစ္ဦးတို႔ ခဲြခြာခဲ့ ရပံု၊ ေနာက္ဆုံးတြင္ ဇနီးေမာင္ႏွံ
ႏွစ္ဦးတို႔၏ အိမ္ေထာင္ေရး ၀မ္းနည္းစြာ အဆံုးသတ္ ခဲ့ရပံုမ်ားကို ေရးသား
ေဖာ္ျပခဲ့သည္။
အိႏိ္ၵယတြင္ သူစိမ္း အမ်ဳိးသားႏွင့္
အမ်ဳိးသမီးမ်ား သေဘာတူပါက လိင္ဆက္ဆံခြင့္ ျပဳထားသည့္ ပဲြေတာ္ႏွင့္
ပတ္သက္ၿပီး သမိုင္း ဆိုင္ရာ အေထာက္ အထားမ်ား မရွိေသာ္လည္း ပဲြေတာ္ႏွင့္
ပတ္သက္ၿပီး ပါးစပ္ ရာဇ၀င္ေတာ့ရွိ ေနေၾကာင္း စာေရး ဆရာက ေျပာဆုိခဲ့သည္။
စာအုပ္ေရးသားရန္ သုေတသန ျပဳလုပ္စဥ္ အတြင္း ဘုရားေပးေသာ ကေလးႏွင့္ ဘုရား၏
သားေတာ္၊ သမီးေတာ္ ဆုိေသာ အသံုးအႏႈန္း မ်ားျဖင့္ ေခၚဆိုခံ ရသည့္ လူမ်ား
ရွိေန ခဲ့ေၾကာင္း သိရွိခဲ့ ရသည္ဟု မူ႐ူဂန္က ေျပာဆုိခဲ့သည္။ နတ္ဘုရား ထံတြင္
ဆုပန္ခဲ့ ၿပီးေနာက္ ေမြးဖြား လာသည့္ ကေလးငယ္ မ်ားကို ဘုရား ေပးေသာ
ကေလးငယ္မ်ား အျဖစ္ ေခၚဆိုၾကျခင္း ျဖစ္သည္ဟု အေစာပိုင္းတြင္ ယူဆမိ
ခဲ့ေၾကာင္း စာေရးဆရာက ေရးသား ခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ ဘုရားပဲြေတာ္ႏွင့္ ဘုရား၏
သားေတာ္၊ သမီးေတာ္မ်ားၾကား ဆက္ႏႊယ္မႈကို စာအုပ္အတြက္ သုေတသန ျပဳလုပ္ရင္း
ေတြ႕ရွိခဲ့သည္ဟု သူက ေျပာဆုိခဲ့သည္။
လူမႈ အစဥ္အလာမ်ားႏွင့္
ပုဂၢလိက ပူပန္မႈမ်ား အၾကား အားၿပိဳင္မႈ သေဘာကုိ ၀တၳဳတြင္ ထုတ္ေဖာ္
ျပသခဲ့ေၾကာင္း ေ၀ဖန္ေရး ဆရာ တစ္ဦးက ေ၀ဖန္ ေရးသားခဲ့သည္။ အျခား စာေရး
ဆရာမ်ား ကလည္း ၀တၳဳပါ စံုတဲြႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး မူ႐ူဂန္က ကြက္ကြက္ ကြင္းကြင္း
ေရးသားခဲ့ျခင္းကို ခ်ီးက်ဴး ေျပာဆိုခဲ့ ၾကသည္။ ကေလး မရွိေသာ
ဇနီးေမာင္ႏွံမ်ား အထူးသျဖင့္ ၀တၳဳပါ အိမ္ေထာင္ေရး ဇာတ္လမ္းပါ စံုတဲြ
မ်ားသည္ ယေန႔ေခတ္ အထိ အရွက္ ရစရာ ခ်ဳိးႏွိမ္မႈမ်ားႏွင့္ ႀကံဳေတြ႕ေနခဲ့
ရေၾကာင္း၊ ပိတ္ပင္ တားျမစ္ခ်င္သည္ ဆုိပါက အမ်ဳိးသမီး တစ္ဦး၏ လိင္ႏွင့္
ပတ္သက္ေသာ သဘာ၀အေပၚ ပိတ္ပင္ထားျခင္း ကိုသာ တန္ျပန္ ပိတ္ပင္ တားျမစ္ရန္
လိုအပ္ ေနေၾကာင္း မူ႐ူဂန္၏ စာအုပ္အား အဂၤလိပ္ဘာသာသုိ႔ ျပန္ဆုိခဲ့သူ
အနီ႐ုဒၶန္ဗာဆူဒီဗန္က ေျပာဆိုခဲ့သည္။
အိႏိ္ၵယသည္
စာအုပ္မ်ားကို ပိတ္ပင္ တားျမစ္ခဲ့သည့္ သမိုင္းေၾကာင္းရွိ ေနသည့္
ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံ ျဖစ္သည္။ ဘာသာေရးႏွင့္ လူမ်ဳိးေရး ဆိုင္ရာ ခံစားခ်က္
မ်ားကို ထိပါးသည္ဟု ယူဆၿပီး ပိတ္ပင္ခဲ့သည္။ ႏိုင္ငံကို တစ္လဲြ
ကိုယ္စားျပဳသည္ဟု ယူဆၿပီး ပိတ္ပင္ခဲ့သည္။ ညစ္ညမ္းသည္ဟု ယူဆၿပီး ပိတ္ပင္
ခဲ့သည္။ သုိ႔ေသာ္ မူ႐ူဂန္ ကဲ့သို႔ ဘာသာေရးႏွင့္ လူမ်ဳိးေရး အဖဲြ႕အစည္း
မ်ား၏ ၿခိမ္းေျခာက္ျခင္းကို ခံခဲ့ရသည့့္ စာေရး ဆရာမ်ဳိး ကဲ့သို႔
ျဖစ္ရပ္မ်ဳိး ကေတာ့ ရွားပါးလွသည္။
မူ႐ူဂန္ႏွင့္ သူ႔ကို
ဆန္႔က်င္သည့္ အဖဲြ႕အစည္း မ်ားၾကား ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ေဆြးေႏြးပဲြဟု ေခၚသည့္
ထိပ္တုိက္ ေတြ႕ဆံုမႈကို တနလၤာေန႔တြင္ ျပဳလုပ္ခဲ့ ၿပီးေနာက္ စာအုပ္ကို
ပိတ္ပင္သည့္ ကိစၥ လူသိရွင္ၾကား ျဖစ္လာခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ စာေရးဆရာက
ေတြ႕ဆုံမႈ အေၾကာင္း ထုတ္ေျပာျခင္း မျပဳခဲ့။ အဖဲြ႕ အစည္းမ်ား ကေတာ့
စာေရးဆရာသည္ ခၽြင္းခ်က္မရွိ ျပန္လည္ ေတာင္းပန္ရမည္၊ စာအုပ္ပါ
အျငင္းပြားဖြယ္ အစိတ္အပိုင္း မ်ားကို ဖယ္ထုတ္ေပး ရမည္၊ မေရာင္းရ ေသးေသာ
စာအုပ္ မ်ားကို ျပန္လည္ သိမ္းယူရမည္၊ အေရး အႀကီးဆုံးမွာ ႏိုင္ငံသားမ်ား၏
ခံစားခ်က္ကို ထိပါးေစမည့္ အျငင္းပြားဖြယ္ အေၾကာင္း အရာမ်ားကို ေရးသားမႈ
ရပ္ဆုိင္းရမည္ဟု ေတာင္းဆိုခဲ့သည္။
တမီလ္ ဘာသာျဖင့္ လြန္ခဲ့ေသာ
ေလးႏွစ္က ထုတ္ေ၀ ထားသည့္ စာအုပ္ကို ယခုအခ်ိန္ မွသာ အဖဲြ႕အစည္း မ်ားက
ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ဆန္႔က်င္ လာခဲ့သည့္ အေၾကာင္း အရင္းကိုမူ မသိရွိရ ေသးေခ်။
Penguin စာအုပ္တုိက္က သူ၏ စာအုပ္ကုိ အဂၤလိပ္ ဘာသာျပန္မူအား ယမန္ႏွစ္တြင္
One Part Woman ဆိုသည့္ အမည္ျဖင့္ ထုတ္ေ၀ ၿပီးေနာက္ ဆန္႔က်င္မႈမ်ား
ရွိလာခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္ဟု မူ႐ူဂန္က ေျပာဆုိ ခဲ့သည္။ အဂၤလိပ္ ဘာသာျဖင့္
ထုတ္ေ၀ ခဲ့သည့္ စာအုပ္ကို ဖတ္မိသူ တစ္ဦးက ေဒသဆိုင္ရာ အဖဲြ႕အစည္း မ်ားအား
ေျမႇာက္ေပး လိုက္ျခင္း ျဖစ္ႏုိင္သည္ဟု စာေရးသူက ေျပာသည္။ ၀တၳဳပါ ဇာတ္ေကာင္
တခ်ဳိ႕၏ ျဖစ္ရပ္ႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး မေက်နပ္ေသာ ဇာတ္နိမ့္ ဇာတ္ျမင့္
ခဲြျခားစိတ္ ႀကီးမားသည့္ အဖဲြ႕အစည္း မ်ားႏွင့္ ဟိႏၵဴ အမ်ဳိးသားေရး၀ါဒ
အဖဲြ႕အစည္း မ်ားက စုစည္း ညီညြတ္စြာျဖင့္ သူ စာဆက္မေရး ႏိုင္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္
လိုက္ျခင္း ျဖစ္သည္ဟု မူ႐ူဂန္က ယူဆေနသည္။
ယမန္ႏွစ္
ဒီဇင္ဘာတြင္ ဟိႏၵဴ အမ်ဳိးသားေရး ၀ါဒီ အဖဲြ႕ ရာဇထရီယ သြာယမသီ၀က သံဃ အဖဲြ႕
(RSS အမ်ဳိးသား ေစတနာ ၀န္ထမ္း အဖဲြ႕)က မူ႐ူဂန္၏ စာအုပ္မ်ားစြာကို မီးတင္
႐ႈိ႕ခဲ့သည္။ ယဥ္ေက်းမႈ အစဲြႀကီးသူ မ်ားသည္ စာေရးဆရာ မ်ားႏွင့္ ထုတ္ေ၀သူ
မ်ားအား မၾကာခဏ အႏုိင္က်င့္ေလ့ ရွိၿပီး လြတ္လပ္စြာ ထုတ္ေဖာ္
ေျပာဆိုခြင့္ကို တုိက္ခိုက္ေလ့ ရွိေၾကာင္း ထုတ္ေ၀သူ မ်ားႏွင့္ စာေရး
ဆရာမ်ား က ေၾကညာခ်က္ တစ္ခု ထုတ္ျပန္ကန္႔ကြက္ ခဲ့သည္။ ေဒသ ဆိုင္ရာႏွင့္
အမ်ဳိးသားေရး အဆင့္ရွိ ႏိုင္ငံေရး ပါတီမ်ား ကလည္း မူ႐ူဂန္ဘက္မွ ေထာက္ခံ
ေျပာဆုိျခင္း မျပဳခဲ့။ လြတ္လပ္စြာ ထုတ္ေဖာ္ ေျပာဆုိခြင့္ႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး
ႏိုင္ငံေရး ပါတီမ်ားက ႏႈတ္ဆိတ္ ေနျခင္းသည္ အိႏိ္ၵယ ကဲ့သုိ႔ ဒီမိုကေရစီ
ႏိုင္ငံ တစ္ႏုိင္ငံ အတြက္ မေကာင္းေသာ လကၡဏာ ျဖစ္ေၾကာင္း ေ၀ဖန္
ေျပာဆုိမႈမ်ား ရွိခဲ့သည္။
မူ႐ူဂန္မွာ တမီလ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားေသာ
ေခတ္ၿပိဳင္ စာေရးဆရာ မ်ားတြင္ အထူးခၽြန္ဆံုး စာေရးဆရာမ်ား ထဲတြင္ ပါ၀င္
ေနသည္။ သူသည္ ၀တၳဳ အမ်ားစုကို သူေမြးဖြားရာ တမီလ္နာဒူး ျပည္နယ္တြင္
ဇာတ္အိမ္ တည္ေလ့ ရွိသည္။ အေျပာင္းအလဲ မ်ားၾကားတြင္ ပိတ္မိေန သူမ်ား၊ ဆင္းရဲ
မဲြေတေသာ လယ္သမားမ်ား၊ ဖခင္ ျဖစ္သူယူ ခဲ့ေသာ အေႂကြးကို ျပန္လည္
ေပးဆပ္ႏုိင္ရန္ ဇာတ္ျမင့္ေသာ မိသားစုမ်ား ထံတြင္ အိမ္အကူ အျဖစ္ လုပ္ကိုင္ေန
ရသည့္ ကေလးငယ္မ်ား အစရွိသည့္ ဇာတ္ေကာင္ မ်ားႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး သူက အဓိကထား
ေရးသား ခဲ့သည္။ ထုိ႔ျပင္ ဇာတ္ခဲြျခားမႈ စနစ္၏ မေကာင္းေသာ အေမြ အႏွစ္
အေၾကာင္း ကိုလည္း သူက မၾကာခဏ ေျပာဆုိ တတ္သည္။ သူ၏ ဘ၀မွတ္တမ္း စာအုပ္တြင္
လယ္သမား ဖခင္ျဖစ္သူသည္ မိသားစု စား၀တ္ ေနေရး အတြက္ အားလပ္္ခ်ိန္တြင္
႐ုပ္ရွင္႐ုံ၌ ဆုိဒါ ေရာင္းခ် ရပံုကို ထည့္သြင္း ေရးသား ထားသည္။ မူ႐ူဂန္မွာ
အေၾကာင္းအရာစံုကို ေရးသား ႏုိင္သည္၊ သမုိင္း တန္ဖိုးကို နားလည္သည္၊
စာေရးဆရာ တစ္ဦး၏ တာ၀န္ကို နားလည္သူ တစ္ဦး ျဖစ္သည္ဟု စာေရးဆရာလည္း
ျဖစ္သလို ဘာသာျပန္ ဆရာလည္း ျဖစ္သည့္ အန္ကလ်န္ ရာမန္က ခ်ီးက်ဴး ေရးသား
ခဲ့သည္။
ေပ႐ူမယ္ မူ႐ူဂန္ကို ႏႈတ္ဆိတ္ေအာင္ လုပ္လိုက္ ျခင္းသည္
တမီလ္နာဒူးႏွင့္ အိႏိ္ၵယတို႔ အတြက္ ၀မ္းနည္းဖြယ္ ေကာင္းေၾကာင္း သမိုင္း
ပညာရွင္ ရာမဆႏၵ ဂူဟက ေျပာဆုိခဲ့သည္။ လြတ္လပ္စြာ ထုတ္ေဖာ္ ေျပာဆုိခြင့္ကို
သည္းမခံ ေတာ့သည့္ အိႏိ္ၵယတြင္ မူ႐ူဂန္သာ စာျပန္မေရး ေတာ့ပါက ႏုိင္ငံႏွင့္
ႏိုင္ငံသားမ်ား အတြက္ အစားထုိး မရေအာင္ ဆံုး႐ႈံးရ ၿပီဟု ဆိုခ်င္ပါေၾကာင္း
သူက ေျပာဆုိခဲ့သည္။
ေရွးေခတ္ ကာလ ကတည္းက အိႏိ္ၵယ၏ အသိပညာပိုင္း
ဆိုင္ရာ အစဥ္အလာတြင္ အယူအစဲြႀကီးမႈႏွင့္ လြတ္လပ္မႈတို႔ အတူ ယွဥ္တဲြ တည္ရွိ
ခဲ့ေၾကာင္း သတင္းစာ တစ္ေစာင္က ေ၀ဖန္ ေရးသား ခဲ့သည္။ မူ႐ူဂန္၏ လြတ္လပ္စြာ
ေျပာဆုိခြင့္ကို ေထာက္ခံေၾကာင္း အြန္လုိင္းတြင္ ေထာက္ခံမႈမ်ား ရွိလာ ေနၿပီ
ျဖစ္သည္။ မူ႐ူဂန္ကို ဘာလုပ္သင့္၊ ဘာမလုပ္သင့္ဟု ပညာေပးရန္ မလိုအပ္ေၾကာင္း၊
၀မ္းနည္းမႈႏွင့္ စိတ္ကုန္မႈ တုိ႔ကုိ အသားကုန္ ခံစားၿပီးေနာက္ မူ႐ူဂန္
ျပန္လည္ ထြက္ေပၚလာ ဦးမည္ ျဖစ္ေၾကာင္း မူ႐ူဂန္၏ စာအုပ္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာ
ျပန္ခဲ့သူ ဗာဆူဒီဗန္က ေျပာဆုိခဲ့သည္။
Ref: Why Indian author Perumal Murugan quit writing:BBC
http://www.messengernewsjournal.com/news/Article/detail.php?id=29930
CREDIT
သတင္းစံုေပ်ာ္၀င္အိုးၾကီးတြင္ ေဖာ္ျပထားသည့္ သတင္း၊ဓာတ္ပံုမ်ားသည္ သက္ဆိုင္သူမ်ား၏မူပိုင္သာျဖစ္ေၾကာင္း အသိေပးအပ္ပါသည္။
Friday, January 16, 2015
ကၽြန္ေတာ့္ စာအုပ္ေတြကို မီးသာတင္႐ႈိ႕ပစ္ပါ
ကၽြန္ေတာ့္ စာအုပ္ေတြကို မီးသာတင္႐ႈိ႕ပစ္ပါ
Reviewed by သတင္းစံုေပ်ာ္၀င္အိုးၾကီး
on
January 16, 2015
Rating: 5
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment