Latest News

CREDIT

သတင္းစံုေပ်ာ္၀င္အိုးၾကီးတြင္ ေဖာ္ျပထားသည့္ သတင္း၊ဓာတ္ပံုမ်ားသည္ သက္ဆိုင္သူမ်ား၏မူပိုင္သာျဖစ္ေၾကာင္း အသိေပးအပ္ပါသည္။

Wednesday, September 11, 2013

ၾကားျဖတ္ေျပာဆိုျခင္း (Interruptions)

Posted by zar ni (My Way!) on February 19, 2013 at 18:03 in အဂၤလိပ္စာ သိေကာင္းစရာ အျဖာျဖာ

တစ္ခါတစ္ေလမွာ တစ္ဖက္သားကစကားေျပာေနရင္း ကိုယ္ကတစ္ခုခုမွတ္ခ်က္ေပးလိုတဲ့အခါ ဘယ္လိုျဖတ္ေျပာရမွန္းမသိေအာင္ ေလေဖာင္ဖြဲ႕ေနလို႔ အခက္ႀကံဳရဖူးပါသလား။ ျဖတ္မေျပာလို႔ကလဲ မျဖစ္ဆိုေတာ့ ဘယ္အခ်ိန္၊ ဘယ္လိုမ်ိဳးျဖတ္ရမယ္ဆိုတာ စဥ္းစားရၾကပ္ပါတယ္။ ဘယ္ေလာက္ စကားမ်ားတဲ့လူပဲျဖစ္ျဖစ္ တစ္ခ်ိန္ခ်ိန္မွာေတာ့ ခဏဆိုင္းသြားမွာပါ။ ဒါဆိုရင္ေတာ့ ကိုယ့္အတြက္ အခြင့္ေကာင္းပါပဲ။ လူေတြဟာ စဥ္းစားၿပီဆိုလွွ်င္ “အင္း၊ အမ္း၊” err…, umm… စတဲ့ အသံေတြ လုပ္တတ္ပါတယ္။ ဒီအခ်ိန္မွာကိုယ္ေျပာဖို႔အလွည့္က်တာပါပဲ။ ဒီလိုနည္းေတြနဲ႔မွမရဘူးဆိုရင္ေတာ့ လည္းတမင္တကာတဖက္သားသတိထားမိေအာင္အခ်က္ျပရပါတယ္။ ဥပမာ လက္ေထာင္ျပတာမ်ိဳး၊ ထိုင္ေနတဲ့ခံုကေန ေရွ႕ကိုကုန္းလိုက္တာမ်ိဳး၊ လည္ေခ်ာင္းဟန္႔တာမ်ိဳး၊ မ်က္ခံုးပင့္ျပတာမ်ိဳး၊ ကိုယ္ကစၿပီး “အမ္း” အသံထြက္ျပတာမ်ိဳးေတြပါ။ ဒီလိုအခါအခြင့္သင့္လာတဲ့အခါ ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း ျဖတ္ေျပာပံုေလးေတြကို ေအာက္မွာေဖာ္ျပထားပါတယ္။


Polite ways of interrupting
l’m sorry to interrupt, but would you mind if I just said something here?
ျဖတ္ေျပာရတာေတာ့အားနာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္တစ္ခြန္းေလာက္ေျပာခ်င္လို႔ စိတ္မရွိပါနဲ႔။
Can I just ask you a quick question here, please?
ေမးခြန္းေလးတစ္ခုေလာက္ခပ္သြက္သြက္ေလးေမးပါရေစ။
Excuse me, but I'm not sure I fully understand what you're saying.
တစ္စိတ္ဗ်ာ။ ခင္ဗ်ားေျပာေနတာေကာင္းေကာင္းနားမလည္ဘူး။
Could I just take this opportunity to say something, please?
အခြင့္ရတုန္းတစ္ခုေလာက္ေျပာပါရေစ။
 Sorry about the interruption, but...
ျဖတ္ေျပာရတာေတာ့အားနာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္
 Apologies for jumping in like this, but...
ဒီလိုမ်ိဳးျဖတ္၀င္ေျပာရတာေတာင္းပန္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ . .
 Would you mind if I just jumped in here?
ဒီနားေလး၀င္ေျပာခ်င္လို႔
 Is it OK if I jump in for a second’? I think everyone should be aware that...
ခဏေလးျဖတ္ေျပာခ်င္လို႔ရမလား။ . . . ကိုလူတိုင္းသတိျပဳသင့္တယ္လို႔ထင္တယ္။
 If I might just add something here...
ဒီမွာနည္းနည္းေလးျဖည့္ေျပာရမယ္ဆိုဒီ
 I'm sorry but I think I'm missing something here. Could you explain how...?
တစ္ခုခုေတာ့လိုေနတယ္ထင္တယ္။ ဘယ္လိုျဖစ္လို႔ . . . ဆိုတာရွင္းျပပါလား။
 Sorry about the interruption, and I apologise if you're about to mention this anyway, but I'm having some trouble understanding...
ျဖတ္ေျပာရတာအားေတာ့နာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒီဟာကိုေျပာမွျဖစ္မယ္ဆိုရင္ေတာ့
ကၽြန္ေတာ္နားလည္ဖို႔ခက္ေနတယ္ဆိုတာ ေတာင္းပန္ပါတယ္။

More direct ways of interrupting (ပို၍တဲ့တိုးႏိုင္ေသာျဖတ္ေျပာပံုမ်ား)
တစ္ခုတစ္ေလမွေတာ့တ့ဲတိုးေျပာမွရမယ့္အေျခအေနေတြလည္းရွိလာႏိုင္ပါတယ္။ ျဖတ္ေျပာသူက အသက္၊ ရာထူး ပိုႀကီးသူျဖစ္တဲ့အခါဒီလိုမ်ိဳးေျပာႏိုင္ပါတယ္။
Wait a minute! What about...?
ခဏေနပါဦး။ . . . အတြက္ေရာ
Erm, Just a minute, what about...?
Just a moment! What about...?
ခဏေနပါဦး။ . . . အတြက္ေရာ
l must just say at this stage that...
ဒီအဆင့္က  . . . လို႔ေျပာရမယ္။
Do you really think so? My impression is that...
ဒီလိုပဲထင္လို႔လာ။ ငါ့အျမင္ကေတာ့ . . .
That's impossible! It's perfectly clear that...
ဒါမျဖစ္ႏိုင္တာပဲ။ . . . ဆိုတာ ရွင္းေနတာပဲ။
...which was voted down by everyone else.
တျခားလူအားလံုးကပယ္ခ်ထားတဲ့ . . .
...who left early without even saying goodbye.
ႏႈတ္မဆက္ဘဲဆိုျပန္သြားတဲ့သူ . . .
[relative pronoun ေတြျဖစ္တဲ့ who, what, when, where... ကိုသံုးၿပီးသူ႔စကားကိုျငင္းပယ္ျဖတ္ေျပာႏိုင္သည္။]
Training?/ helpful?/ Profitable?
တစ္ဖက္သားရဲ႕ေနာက္ဆံုးစကားလံုးကို ျပန္ေျပာၿပီးသံသယေမးခြန္းမ်ိဳးနဲ႔ျဖတ္ေျပာႏိုင္သည္။
တစ္ခါတစ္ေလမွာေတာ့ျဖတ္ေျပာဖို႔အားနာတာမ်ိဳးလည္းရွိတဲ့အခါ
Sorry, go ahead. ဆက္ေျပာပါ။
Sorry, you were saying.. ခင္ဗ်ားေျပာေနတာက
စသည္ျဖင့္ေထာက္ေပးႏိုင္ပါေသးတယ္။

ေအာက္ပါအခ်ီအခ်စကားေျပာခန္းေလးနဲ႔တြဲေလ့လာၾကည့္ပါ။
Harriet: Thank you all so much for coming along today. As you know, we're all extremely proud of the progress we've ma de so far. Unemployment is down, the economy 15 up an d. erm. ..
Journalist: I'm sorry to interrupt you here, but the latest figures seem to show that unemployment is up and running at more than 12%.
Harriet: Well, If you just let me finish, I'll be going into that in more detail. [back to her discussion],  Anyway, as you know, we're also doing great things for the environment. We've set up more wind farms than any previous government, and, erm. ..
Journalist: I do apologise for jumping in like this, but could you please explain what it is that you mean by “great things"? I mean, this government has invested in more coal-powered stations than any other government in the history of this country.
Harriet: Well, as l was saying before l was so rudely interrupted, l think we can all be proud of the fact that hospital waiting lists have almost disappeared, and, erm...
Journalist: Disappeared? You're joking! I can't see how you can claim that when hospital waiting lists are actually longer than ever.
Harriet: Look, it you'd just let me finish, I'll give you the figures for this and, erm. ..
Journalist: Don't bother! This government is a joke and you know it.
Harriet: I was just about to say that!

 ဇာနည္(MyWay!)

No comments:

Post a Comment