လုပ္ငန္းခြင္တြင္ ေျပာရေသာ
အဂၤလိပ္စကားအမ်ားစုမွာ မိမိတို႕ ေန႕စဥ္ေျပာေနက် စကားမ်ားသာျဖစ္သည္ ၊ သို႕ရာတြင္ အေမရိကားေရာက္ျမန္မာမ်ား
မည္သည္႕အတြက္ေၾကာင္႕ ေျပာ ဆိုဆက္ဆံေရး ( Communication ) ခက္ခဲေနၾကရပါသနည္း ၊ အေၾကာင္းရင္းမွာ
ေမးထူးေခၚေျပာတတ္ရံုျဖင္႕ ေတာ္ရံုတန္ရံု အလုပ္လုပ္ႏိုင္ေသာေၾကာင္႕ ဆက္လက္၍ ထဲထဲ ဝင္ဝင္
မေလ႕လာျဖစ္ၾကေတာ႕ေပ ၊ ျမန္မာႏိုင္ငံအတြင္းမွာေရာ လုပ္ငန္းခြင္သံုးအဂၤလိပ္စာ မည္မွ်အေရးပါသည္ကုိ
ႏိုင္ငံျခားကုမၸဏီအင္တာဗ်ဴးေျဖဆိုဖူးသူတိုင္း သိႏုိင္ပါလိမ္႕မည္ ၊ အခ်ိဳ႕စကားလံုးတြဲမ်ားသည္
အီဒီယမ္ျဖစ္ေသာ္လည္း အသံုးမ်ားျပီး အမ်ားနားလည္လြယ္ေသာေၾကာင္႕ ေန႕စဥ္သံုး ၊ ရံုးသံုးလက္စြဲမ်ားအျဖစ္
အစဥ္တစိုက္ သံုးစြဲေနၾကပါျပီ ။
အေမရိကားရွိလုပ္ငန္းခြင္မ်ားသည္
ေအာက္ေျခမွအထက္သို႕အဆင္႕ဆင္႕သတင္းပုိ႕သည္႕စံနစ္ ( Chain in Command ) ျဖစ္သည္ ၊ အခက္အခဲမ်ားေျဖရွင္းႏိုင္ရန္
အလုပ္သမား ၇ ေယာက္ ႏွင္႕ ၁ဝ ေယာက္တုိင္း ေခါင္းေဆာင္
( Leader ) ၁ ဦး စီ က စီမံခန္႕ခြဲပါသည္ ၊ လုပ္ငန္းခြင္လိုအပ္ခ်က္ ( Work Flow ) ႏွင္႕
အေရးၾကီးလုပ္ေဆာင္ရန္ဇယား ( Priority List ) အရ အလုပ္စလွ်င္ ေခါင္းေဆာင္မွ လုပ္သားမ်ားကို
ကြ်မ္းက်င္မႈအလုိက္ ေျပာင္းေရႊ႕ေနရာခ်ထားေပးပါမည္ ၊ အလုပ္မလာသူရွိပါက ထုိေနရာတြင္ လုပ္တတ္ကိုင္တတ္သူကို
ေခါင္းေဆာင္က အစားထုိးႏိုင္ပါသည္ ။
ဖ်ားနာခြင္႕တုိင္ၾကားသည္ကုိ
အေမရိကားေရာက္ျမန္မာမ်ားၾကားတြင္ ‘ ဆစ္ေကာေခၚသည္ ‘ ဟု သံုးႏႈန္းၾကသည္ ၊ “ I’m
going to call in sick because my back hurts “ ဆိုသည္မွာ ‘ ဒီေန႕ ခါးနာေနလုိ႕ ဖံုးဆက္္ခြင္႕တိုင္လုိက္မယ္
‘ ဟု အဓိပၸါယ္ရပါသည္ ၊ ‘ ငါေနာက္ ၁ ပတ္က်ရင္ ခြင္႕ ၁ ရက္ ယူရင္ေကာင္းမလားလုိ႕ စဥ္းစားေနတာ
’ ကို “ I’m thinking I’ld probably take a day off next week “ ဟု ေျပာပါသည္
၊ ေခါင္းေဆာင္ ႏွင္႕ Supervisor ေနရာမွေျပာလွ်င္ “ He/She called in sick recently
“ ‘ သူ/သူမ မၾကာေလးခင္က ေနမေကာင္းလုိ႕ အလုပ္မလာႏုိင္ဘူးလုိ႕ ဖုန္းဆက္လာတယ္ ‘ ဟု ေျပာၾကသလို
“ He/She texted me he/she couldn’t make it today “ ‘ သူ/သူမ ဒီေန႕အလုပ္မလာႏိုင္ဘူးလို႕
မက္ေဆ႕ပို႕လာတယ္ ‘ ဟု လည္း ေျပာဆုိၾကသည္ ။
သတိထားရန္မွာ ၾကိဳတင္ခြင္႕တုိင္ျခင္းသည္
( Leave of Absence ) သာျဖစ္ျပီး ပ်က္ခြင္႕ေပးျခင္းမေပးျခင္းကို Supervisor က ဆံုးျဖတ္သည္
၊ ေနမေကာင္း၍ျဖစ္ေစ ၊ အေၾကာင္းတစ္ခုခုေၾကာင္႕ အလုပ္မတက္ႏုိင္ျခင္းေၾကာင္႕ ဖုန္းဆက္ခြင္႕တုိင္မွသာလွ်င္ Call in Sick ျဖစ္သည္ ၊ အလုပ္မတက္ခင္ နာရီပိုင္းအလုိက်မွ
အဆင္မေျပမႈတစ္ခုခုကို အေၾကာင္းျပ၍ ဆစ္ေကာေခၚၾကပါသည္ ။
အစည္းအေဝးတြင္ အမ်ားကို
သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားေပးသည္႕ စကားစုမ်ားသံုးတတ္ရန္လိုအပ္သည္ ၊ အကဲစမ္းသည္႕ကိစၥမ်ားတင္ျပရာတြင္
အခ်ိဳ႕ေသာ အီဒီယမ္မ်ားသည္ ေန႕စဥ္သံုးစကားလံုးမ်ားျဖစ္ေနၾကပါေတာ႕သည္ ၊ အစည္းအေဝးခန္းထဲတြင္
ေခါင္းေဆာင္မွ အထက္လူၾကီးမ်ားကို ျပသနာတစ္ခု ေျဖရွင္းေနပံုကို တင္ျပပါမည္ ။
“ It is just a heads
up for all “ ‘ အားလံုးကို သတိ တစ္ခု ေပးလိုပါတယ္ ’ “ Today, one of the
Product Builder brought up an issue with our product line ” ‘ ဒီေန႕ လုပ္သား
၁ ေယာက္က ကြ်န္ေတာ္တို႕ရဲ႕ လုပ္ငန္းခြင္ျပသနာ ၁ ခု ကို တင္ျပလာတယ္ ’ “ He said he had seen one lot of
expired finished product “ ‘ သက္တမ္းလြန္ေနတဲ႕ ပစၥည္း တစ္အုပ္စု ေတြ႕တယ္လုိ႕ သူေျပာတယ္
‘ “ What I later found out is that it was mixed up with the shelf life
tested products “ ‘ ဘယ္ေလာက္အထားခံလဲလို႕ စမ္းသပ္ထားတဲ႕ ပစၥည္းနဲ႕ ေရာေနတာကို ေနာက္ပိုင္းမွာ
ကြ်န္ေတာ္ျပန္သိရတယ္ ‘ “ These were sitting there for a long time “ ‘ သက္တမ္းစမ္းသပ္ထားတဲ႕ပစၥည္းေတြဟာ
အဲဒီမွာရွိေနတာ ၾကာေနျပီ ‘ ၊ လုပ္သား ေခါင္းေဆာင္မွ အခ်ိန္ၾကာျမင္႕စြာ တဆက္တည္း ရွင္းျပခဲ႕ျခင္းျဖစ္ပါသည္
။
Suppervisor မွ ဆက္လက္၍
“ We’re in a good shape because we didn’t ship them out
for end users “ ‘ ေနာက္ဆံုးသံုးစြဲသူေတြအထိမပုိ႕မိလုိ႕ ကြ်န္ေတာ္တို႕ အေျခအေနေကာင္းေသးတယ္
‘ “We don’t want to make a change for now . So be careful and let’s stick to
the main plan “ ‘ အခုအခ်ိန္မွာ ဘာအေျပာင္းအလဲမွမလုပ္ခ်င္ေသးဘူး ၊ ဒါေၾကာင္႕ သတိထားၾကပါ
ျပီးေတာ႕ မူလအစီအစဥ္အတုိင္းဆက္သြားၾကတာေပါ႕ ‘ ဟု မွတ္ခ်က္ျပဳပါသည္ ၊ ဆက္လက္၍
Supervisor သည္ “ I want to make sure we’re in the same page. Thank you “ ‘ ကြ်န္ေတာ္တုိ႕အားလံုးဟာ တစ္ သေဘာတည္းရွိမယ္လို႕
ကြ်န္ေတာ္ယူဆပါတယ္ ၊ ေက်းဇူးပါဘဲ ‘ ဟု ဆုိကာ အစည္းအေဝးကို အဆံုးသတ္လုိက္ပါသည္ ။
စားသံုးသူကို Consumer ၊ ေဖာက္သည္ ကို
Customer ဟု ေရးၾက ၊ ေျပာၾကသည္ကို လူအမ်ားသိျပီးျဖစ္ပါလိမ္႕မည္ ၊ သို႕ရာတြင္ ထုတ္လုပ္ကုန္ပစၥည္း
တစ္ခုုကို ေနာက္ဆံုးသံုးစြဲသူ End User အထိ ပို႕ရာတြင္ ပစၥည္းမွားမ်ားလက္ဝယ္မေရာက္ရွိေစေရး
၊ အရည္အေသြးမျပည္႕မီေသာ ကုန္မ်ား စားသံုးသူတို႕ မသံုစြဲမိေစေရး တို႕ ကို လြန္စြာအေလးထားသည္႕ႏိုင္ငံမွာ
အေမရိက ဟု ဆိုလွ်င္မမွားပါ ၊ ထုိ႕ေၾကာင္႕ ‘ သံုးစြဲသူ၏စိတ္ေက်နပ္မႈသည္ ကြ်န္ေတာ္တို႕၏နံပါတ္တစ္
ဦးစားေပးျဖစ္သည္ ‘ ဟု အဓိပၸာယ္ရေသာ “ Customer Satisfaction Is Our Number One
Priority “ ေဆာင္ပုဒ္ကို အေမရိကန္မ်ား စြဲစြဲျမဲျမဲ လက္ကိုင္ထားအလုပ္လုပ္ၾကသည္ကို အတုယူသင္႕ပါေၾကာင္း
…
- Learning English - ျဗိတိသွ်ႏွင့္အေမရိကန္အသုံးအႏႈန္းျခားနားခ်က္မ်ား
- Learning English - အင္တာနက္တြင္ အဂၤလိပ္လို ခ်က္တင္ (chatting) လုပ္ရာ၌ အသံုးျပဳႏိုင္မည့္ ဘန္းစကား အသံုးအႏႈန္းမ်ား
- Learning English - ယဥ္ေက်းစြာ ျငင္းဆိုျခင္း (စကားေျပာ သင္ခန္းစာ )
- Learning English - ႏုတ္ခမ္း
- Learning English - ကတ္သီးကတ္သတ္ အဂၤလိပ္စကားလံုးမ်ား
- Learning English - “အသံုးမ်ားတဲ့..စကားအတိုေလးမ်ား”
- Learning English - Making suggestions (အႀကံျပဳခ်က္မ်ားေပးျခင္း)
- Learning English - အားေပးစကားေျပာၾကားျခင္း (Cheering someone up)
- Learning English - အလားအလာမ်ားကုိ အဂၤလိပ္စကားျဖင့္ ေဖာ္ျပျခင္း (Describing Trends in English)
- အဂၤလိပ္စကား App For Android
- Learning English - ရွင္းလင္းခ်က္ကို ေတာင္းဆိုျခင္း (အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာ)
- Learning English - Home စကားလုံးဆုိင္ရာ အီဒီယမ္အသုံးမ်ား
- ျမန္မာႏိုင္ငံ၊ ျမန္မာစာ အဖြဲ႕မွ ထုတ္ထားတဲ့Myanmar To English Dictionary
- Learnign English - ခ်ီးမြန္း၊ ႏွစ္သိမ့္၊ ဆုေတာင္းရာတြင္ သုံးႏိုင္ေသာ ေဝါဟာရမ်ား
- Learning English - Comma ကို ထိေရာက္စြာ အသံုးျပဳရန္အတြက္ အေကာင္းဆံုး အႀကံျပဳခ်က္ (၄)ခ်က္ (Top Four Guidelines for Using Commas Effectively)
- Be Content About Your Life
- Learning English (Pregnant)
- Learning English (၆ မိနစ္စာ အဂၤလိပ္စာ)
- learning english (လက္ေၿမွာက္အရႈံးေပးၿခင္းဆုိင္ရာ အီဒီယံအသုံးမ်ား)
- Learning English (A Basic Grammar - ဆရာဦးသိန္းလြင္)
- learning english (အဂၤလိပ္အသံထြက္ပိုေကာင္းေစမည့္နည္းလမ္းမ်ား)
- Learning English (I Love You)
- learning english,
- learning english
- I am about to pack my things
- I wish I were ...........
- တစ္ခုခုလုပ္ဖုိ႕ အခ်ိန္တန္ၿပီလုိ႕ ေၿပာခ်င္ရင္ Its high time
- အဂၤလိပ္စာဘယ္လိုဖတ္မလဲ?
No comments:
Post a Comment